Завершився конкурс з літературного перекладу в Закарпатському угорському інституті імені Ференца Ракоці ІІ
25 листопада 2024 року в Закарпатському угорському інституті імені Ференца Ракоці ІІ завершився конкурс з літературного перекладу, організований з нагоди святкування 250-річчя від дня народження Джейн Остін.
Конкурс було приурочено до Міжнародного дня перекладача, що став професійним святом для здобувачів, які навчаються за спеціальністю «Філологія (Українська і угорська мови: переклад; Англійська й угорська мови: переклад; Англійська й німецька мови: переклад)», «Середня освіта (мова і література англійська)» першого (бакалаврського) рівня вищої освіти. Учасниками конкурсу були також здобувачі першого та другого курсів спеціальності «Філологія» (мова і література англійська) освітнього рівня «Магістр». Студенти показали вміння і навички перекладу уривків з англомовних творів Джейн Остін «Гордість та упередження» і «Чуття і чуттєвість» українською та угорською мовами. Всього на конкурс було подано 83 роботи.
Після оцінювання перекладів членами журі були визначені призери з англійсько-українського перекладу:
- перше місце посіла студентка Туряниця Катерина – (1 курс спеціальності «Філологія» (мова і література англійська), освітнього рівня «Магістр»),
- друге місце – Шереш Каріна (3 курс спеціальності «014 Середня освіта (мова і література англійська)», освітнього рівня «Бакалавр»,
- третє місце – Петров Юрій (1 курс спеціальності «Англійська мова та література (переклад включно), німецька мова та література» освтнього рівня «Бакалавр».
З англійсько-угорського перекладу:
- перше місце посіла студентка Тобіяш Вікторія (1 курс спеціальності «Філологія» (мова і література англійська), освітнього рівня «Магістр»),
- друге місце – Глогер Кароль (1 курс спеціальності «Філологія» (мова і література англійська), освітнього рівня «Магістр»),
- третє місце – Орбан Аттіла (3 курс спеціальності «014 Середня освіта (мова і література англійська)», освітнього рівня «Бакалавр».
Кульмінацією заходу стало привітання учасників конкурсу Карабаном В’ячеславом Івановичем – доктором філологічних наук, професором кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Професор наголосив на важливій ролі професії перекладача в сучасному суспільстві, на тонкощі професії, яка визнана однією з найпрестижніших і найпопулярніших.
Висловлюємо щиру подяку професору В’ячеславу Івановичу Карабану за привітання, цікаву інформацію та мудрі поради.
Вітаємо переможців і призерів конкурсу з літературного перекладу.
Кафедра філології
-
Ця стаття також доступна наступними мовами:
- Magyar