Оделетти для Химер. Три поетичні цикли Жерара де Нерваля в українському перекладі Володимира Баняса
ISBN 978-617-8143-23-7 (палітурка)
ISBN 978-617-8143-24-4 (PDF)
УДК 821.133.1-1=133.1=161.2
О 41
Оделетти для Химер. Три поетичні цикли Жерара де Нерваля в українському перекладі Володимира Баняса. Літературно-художнє видання (Збірка віршів із перекладами для вивчення світової літератури XIX століття) Закарпатського угорського інституту імені Ференца Ракоці ІІ / Вибирав та перекладав цикли віршів: Володимир Баняс-молодший. Берегове: ЗУІ ім. Ференца Ракоці ІІ, 2024. 108 с. (французькою та українською мовами)
У сучасному літературознавстві Франції жодного автора XIX століття не досліджують у такому обсязі, як Жерара де Нерваля. Українське нервалезнавство тільки набирає обертів, символом чого є ця книжка: тут зібрані переклади поезій митця, натомість його прозовий доробок іще чекає свого дослідника. Це літературно-художнє видання може бути використане, як збірка віршів із перекладами для вивчення світової літератури XIX століття.
Літературно-художнє видання
ОДЕЛЕТТИ ДЛЯ ХИМЕР
Три поетичні цикли Жерара де Нерваля
в українському перекладі Володимира Баняса
Збірка віршів із перекладами для вивчення світової літератури XIX століття
2024 р.
Рекомендовано до видання у друкованій та електронній формі (PDF)
рішенням Вченої ради Закарпатського угорського інституту
імені Ференца Ракоці ІІ (протокол №4 від «25» квітня 2024 року)
Підготовлено до видання Видавничим відділом
спільно з кафедрою філології ЗУІ ім. Ф.Ракоці ІІ
Вибирав та перекладав цикли віршів:
Володимир Баняс-молодший
Наукові консультанти та рецензенти:
Наталія Баняс, кандидат філологічних наук, доцент кафедри філології
Закарпатського угорського інституту імені Ференца Ракоці ІІ
Дмитро Наливайко, доктор філологічних наук, професор, академік НАН
України, завідувач відділу компаративістики Інституту літератури
імені Тараса Шевченка НАН України
Чернетковий варіант перекладу циклу віршів «Оделетти»:
Володимир Баняс-старший
Технічне редагування: Вільмош Газдаг та Олександр Добош
Верстка та підготовка до друку: Вільмош Газдаг та Сільвестер Ферку
Підготовка до видання у електронній формі (PDF): Вівієн Товт
Коректура: Володимир Баняс-молодший
Дизайн обкладинки: Вільмош Газдаг, Вівієн Товт та Сільвестер Ферку. В оформленні обкладинки використано скульптурку Олександра Виговського
УДК: Бібліотека ім. Опацоі Чере Яноша при ЗУІ ім. Ф.Ракоці ІІ
Відповідальний за випуск: Олександр Добош (начальник Видавничого відділу ЗУІ ім. Ф.Ракоці ІІ)
Друк літературно-художнього видання здійснено за підтримки
Угорської академічної ради Закарпаття.
Видавництво: Закарпатський угорський інститут імені Ференца Ракоці II (адреса: пл. Кошута 6, м. Берегове, 90202. Електронна пошта: foiskola@kmf.uz.ua; kiado@kmf.uz.ua) Свідоцтво про внесення суб’єкта видавничої справи до Державного реєстру видавців, виготовлювачів і розповсюджувачів видавничої продукції Серія ДК 7637 від 19 липня 2022 року
Друк: ТОВ «РІК-У» (адреса: вул. Карпатської України 36, м. Ужгород, 88006. Електронна пошта: print@rik.com.ua) Свідоцтво про внесення суб’єкта видавничої справи до Державного реєстру видавців, виготівників і розповсюджувачів видавничої продукції Серія ДК 5040 від 21 січня 2016 року
Підписано до друку 21.10.2024. Шрифт «Garamond». Папір офсетний, щільністю 80 г/м².
Друк офсетний. Ум. друк. арк. 4,4. Формат 70х100/32. Замовл. №215К. Тираж 150.