Műfordítói verseny: fiatal tehetségek bizonyítottak a Rákóczi-főiskolán
2024. november 25-én lezárult a műfordítói verseny a II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskolán, amelyet Jane Austen születésének 250. évfordulója alkalmából rendeztek meg a Filológia Tanszéken. Az eseményt a Fordítók Nemzetközi Napjához időzítve szervezték, amely a fordítói pályát választó hallgatók számára különösen fontos ünnep.
A verseny résztvevői a „Filológia (ukrán és magyar nyelv: fordító és tolmács; angol és magyar nyelv: fordító és tolmács; angol és német nyelv: fordító és tolmács)” és a Középfokú oktatás (angol nyelv és irodalom)” szakon alapképzésben tanuló elsőéves hallgatói és a Filológia” (angol nyelv és irodalom) szakirány, első és második éves mester képzés hallgatói voltak.
A diákok Jane Austen két klasszikus művéből, a „Büszkeség és balítélet”, illetve az „Értelem és érzelem” című regényekből választott részleteket fordítottak angol nyelvről magyarra, illetve ukránra, bemutatva fordítói készségeiket és nyelvi jártasságukat. A verseny célja nemcsak a szakmai fejlődés elősegítése, hanem az angol nyelvű irodalom, különösen Austen munkásságának népszerűsítése is volt. Összesen 83 magyar és ukrán nyelvű pályamű érkezett.
A zsűri szigorú szakmai szempontok alapján értékelte a fordításokat, és az alábbi eredményeket hirdették ki:
Angol–magyar fordítás kategória:
I. helyezett: Tóbiás Viktória, „Filológia” (angol nyelv és irodalom) szakirány 1. éves MA hallgató
II. helyezett: Glóger Károly, „Filológia” (angol nyelv és irodalom) szakirány 1. éves MA hallgató
III. helyezett: Orbán Attila, 014 Középfokú oktatás (angol nyelv és irodalom)” szakirány, 3. éves BA hallgató
Angol–ukrán fordítás kategória:
I. helyezett: Turjanica Katalin, „Filológia” (angol nyelv és irodalom) szakirány 1. éves MA hallgató
II. helyezett: Seres Karina, 014 Középfokú oktatás (angol nyelv és irodalom)” szakirány, 3. éves BA hallgató
III. helyezett: Petrov Jurij, „Filológia (angol és német nyelv: fordító és tolmács)” szakirány, 1. éves BA hallgató.
Az esemény kiemelt vendége Karaban Vjacseszlav Ivanovics, a filológiai tudományok doktora a Kijevi Tarasz Sevcsenko Nemzeti Egyetem Angol Nyelvi Fordításelméleti és Gyakorlati Tanszékének professzora volt, aki előadásában a fordítói hivatás szerepét és presztízsét hangsúlyozta a modern társadalomban. A professzor úr a fordítás művészetének finomságairól is beszélt, kiemelve, hogy ez a szakma a nyelvi és kulturális hidak építésének kulcsfontosságú eszköze.
A szervezők köszönetüket fejezték ki Karaban professzor úrnak az inspiráló gondolatokért és tanácsokért, amelyek motivációként szolgálnak a hallgatók számára a szakmai fejlődésük során.
Gratulálunk a műfordítói verseny díjazottjainak és résztvevőinek, akik bizonyították tehetségüket és elkötelezettségüket a fordítói szakma iránt!
Filológia tanszék
-
Ez a bejegyzés az alábbi nyelveken is elérhető:
- Українська